
Đặng Khuyết là giọng lồng tiếng quen thuộc của nhân vật Nobita trong bản tiếng Việt - Ảnh: NVCC/TV Asahi
Phía sau thành công của Doraemon là những người nghệ sĩ lặng lẽ góp phần tạo nên ký ức của nhiều thế hệ khán giả, trong đó có diễn viên lồng tiếng Đặng Khuyết - người đã gắn bó với giọng nói của Nobita suốt hơn một thập kỷ.
"Nobita không còn chỉ là một vai diễn, mà đã trở thành một phần con người của tôi", Đặng Khuyết chia sẻ với Tuổi Trẻ Online. Anh nói Nobita không chỉ là dấu ấn lớn nhất trong sự nghiệp lồng tiếng, mà còn góp phần thay đổi cách anh nhìn nhận về chính bản thân mình.
'Tôi nhìn thấy chính mình trong sự yếu đuối và vụng về của Nobita'
Ít ai biết hành trình đến với Nobita của Đặng Khuyết bắt đầu từ khoảng năm 2013 - 2014, sau khi anh tham gia casting và chờ kết quả lựa chọn từ phía nhà sản xuất Nhật Bản. Theo nam diễn viên, mọi mẫu giọng đều phải được phía Nhật trực tiếp quyết định.
Nhớ lại những ngày đầu nhận vai, anh cho biết mình gần như chỉ có suy nghĩ duy nhất là làm thật tốt công việc và vượt qua cái bóng mà các đàn anh đã tạo dựng trước đó.
"Lúc nhận vai, tôi thực sự chưa từng nghĩ mình sẽ đồng hành với Nobita dài hay ngắn. Điều tôi nghĩ nhiều nhất là phải hoàn thành thật tốt công việc và cố gắng vượt qua được cái bóng mà những người đi trước đã tạo dựng", Đặng Khuyết chia sẻ.
Theo thời gian, mối gắn kết ấy ngày càng lớn hơn. Sau hơn 10 năm đồng hành cùng cả series truyền hình lẫn các bản điện ảnh, anh cho biết Nobita không còn đơn thuần là một nhân vật để lồng tiếng, mà đã trở thành một phần trong danh tính của chính mình.

Mỗi lần bước vào phòng thu, điều anh mang theo không chỉ là trách nhiệm của một diễn viên lồng tiếng mà còn là áp lực phải giữ được tinh thần của nhân vật, đáp lại sự kỳ vọng của khán giả và uy tín của thương hiệu Doraemon - Ảnh: NVCC
Không chỉ gắn bó về mặt công việc, Đặng Khuyết còn tìm thấy nhiều điểm đồng điệu giữa bản thân và cậu bé hậu đậu nổi tiếng của Doraemon.
Anh cho biết nếu nhìn kỹ, không chỉ riêng mình mà rất nhiều khán giả ở nhiều độ tuổi đều có thể nhìn thấy bản thân trong Nobita: "Sự yếu đuối và vụng về là điều tôi từng tự ti nhất ở chính mình. Hồi nhỏ, mỗi khi làm việc cùng ba, tôi luôn sợ mình làm không tốt rồi bị la. Những ký ức đó theo tôi rất lâu".
Tuy nhiên chính quá trình đồng hành cùng Nobita cũng giúp anh thay đổi cách nhìn về bản thân: "Không ai hoàn hảo một cách trọn vẹn. Điều quan trọng là Nobita không bỏ cuộc, luôn nhiệt huyết khi chiến đấu vì bạn bè, gia đình hay chính mình. Từng chút một, nhân vật này cũng thay đổi nhận thức của tôi về điểm yếu và thế mạnh của bản thân".
Chỉ mất 3 tiếng thu âm nhưng áp lực không hề nhỏ
Trong bối cảnh Doraemon Movie 45 tạo nên hiện tượng phòng vé, Đặng Khuyết tiết lộ anh chỉ mất khoảng 3 tiếng để hoàn thành phần lồng tiếng cho bộ phim dài hơn 100 phút.
Tuy nhiên theo anh, khối lượng thời gian không phản ánh hết áp lực của công việc. Việc lồng tiếng cho phim chiếu rạp đòi hỏi độ chính xác cao hơn rất nhiều, đặc biệt ở khâu khớp khẩu hình do màn hình lớn, khiến mọi sai lệch đều dễ dàng bị nhận ra.
Quy trình làm việc thường bắt đầu bằng việc nghe và xem phần thoại gốc tiếng Nhật, sau đó đối chiếu với lời thoại tiếng Việt đã được biên tập để vừa hiểu đúng ý nghĩa vừa bảo đảm khớp khẩu hình. Nếu chưa đạt yêu cầu về cảm xúc hay nhịp thoại, anh cùng đạo diễn và kỹ thuật viên sẽ thu lại nhiều lần.

Đặng Khuyết chỉ mất khoảng 3 tiếng để hoàn thành phần lồng tiếng cho Doraemon Movie 45 dài hơn 100 phút - Ảnh: TV Asahi
Theo Đặng Khuyết, điểm khác biệt lớn nhất giữa phiên bản truyền hình và điện ảnh nằm ở việc giữ tâm lý nhân vật cũng như sức bền của giọng nói.
"Một tập truyền hình chỉ hơn 10 phút, còn phim điện ảnh kéo dài hơn 100 phút với nhiều cung bậc cảm xúc và cao trào hơn rất nhiều. Nobita thường là cầu nối của các tình huống quan trọng, nên mình phải giữ được tâm lý và giọng nói phù hợp xuyên suốt", anh chia sẻ.
'Nobita vẫn học lớp 4, còn tôi đã trưởng thành hơn rất nhiều'
Trong số những phân đoạn của Doraemon Movie 45, Đặng Khuyết cho biết anh đặc biệt ấn tượng với cuộc trò chuyện giữa Nobita và Buggy về sự khác biệt giữa "chính xác" và "đúng đắn" - đoạn thoại đang được nhiều khán giả chia sẻ sau khi phim ra mắt.
Theo anh, điều để lại nhiều suy ngẫm không chỉ là cảm xúc của nhân vật, mà còn là thông điệp về ranh giới giữa "chính xác" và "đúng đắn". Anh cho rằng sự chính xác thường thuộc về lý tính, còn sự đúng đắn nhiều khi lại đến từ cảm nhận của mỗi người.
Có những lựa chọn hoàn toàn hợp lý nhưng nếu bản thân vẫn chưa thấy thực sự đúng hay trọn vẹn thì cảm giác chưa thỏa đáng vẫn sẽ còn đó. Đây cũng là quan điểm mà anh cảm thấy đồng điệu với chính mình ở giai đoạn hiện tại.

Sau hơn một thập kỷ đồng hành cùng Nobita, điều khiến Đặng Khuyết hạnh phúc nhất là được nhiều khán giả xem giọng nói của mình như một phần tuổi thơ. Niềm vui ấy cũng đi kèm áp lực khi anh luôn muốn giữ trọn tinh thần và cảm xúc của nhân vật trong mỗi lần trở lại phòng thu - Ảnh: TV Asahi
Khi được hỏi ai thay đổi nhiều hơn sau từng ấy năm, Nobita hay chính anh, anh vui vẻ trả lời: "Nobita thì vẫn là học sinh lớp 4. Dù bao nhiêu series hay bao nhiêu phần phim trôi qua thì cậu ấy vẫn như vậy. Còn với tôi, Nobita là một cột mốc, một lời nhắc nhở và cũng là kim chỉ nam để nhìn lại hành trình trở thành diễn viên lồng tiếng của mình".
"Dù không phải là một "hero", nhưng ít nhất tôi đã đi từ "zero" để trở thành người hùng của chính mình trong hành trình theo đuổi ước mơ về giọng nói", anh bộc bạch.
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận