Chương trình có sự tham gia của nhiều dịch giả, các nhà ngoại giao nổi tiếng trong nước và trên thế giới, các đơn vị dịch thuật, các tổ chức phi chính phủ có sử dụng biên-phiên dịch, như bà Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya - Chủ tịch Hiệp hội Dịch thuật châu Á, ông Yoshiki - Đại diện Hiệp hội Dịch thuật châu Á tại Nhật Bản…
Hội nghị sẽ tập trung bàn về những thách thức và triển vọng của nghề biên-phiên dịch trong xã hội hiện nay, ngôn ngữ biên dịch trong ngoại giao, chất lượng đào tạo ngoại ngữ tại Việt Nam, sách dịch trên thị trường và xu thế xuất khẩu sách Việt Nam ra thế giới…
Chương trình sẽ được tổ chức theo hình thức của một ngày hội về dịch thuật và ngôn ngữ. Theo đó, bên cạnh những tham luận mang tính chuyên môn, các diễn giả sẽ chia sẻ những câu chuyện “bếp núc” vui buồn phía sau của nghề biên-phiên dịch.
Tại đây, khán giả có thể tham gia giao lưu, đặt câu hỏi trực tiếp cho các diễn giả, chuyên gia về những vấn đề liên quan đến lĩnh vực dịch thuật và ngôn ngữ. Cùng với đó, trong khuôn khổ của hội nghị, một triển lãm nhỏ sẽ được tổ chức, nhằm chia sẻ thông tin, kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật tới công chúng, là cơ hội để sinh viên chuyên ngành ngoại ngữ định hướng nghề nghiệp cho mình.
Chương trình dự kiến sẽ được tổ chức định kỳ hàng năm nhằm tạo ra một diễn đàn dành cho những người làm biên-phiên dịch và các doanh nhân, các giảng viên và các nhà nghiên cứu cùng chia sẻ kinh nghiệm, học hỏi lẫn nhau trong lĩnh vực ngôn ngữ, dịch thuật.
Ngoài Việt Nam, chương trình cũng sẽ được tổ chức tại Thái Lan (11-12) và Campuchia (15-12).

Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận