Thứ 3, ngày 30 tháng 11 năm 2021

Niềm vui mới của dịch giả Nguyễn Bích Lan

25/01/2011 03:08 GMT+7

TT - Sáng 23-1, cả hội trường gồm các nhà văn, nhà thơ, dịch giả lặng người dõi theo một cô gái gầy gò và xanh xao bước lên sân khấu để nhận sự tôn vinh của Hội Nhà văn Việt Nam: giải thưởng Văn học năm 2010 cho bản dịch tiểu thuyết Triệu phú khu ổ chuột.

Dù được em trai dìu đi, từng bước chân của cô gái - dịch giả Nguyễn Bích Lan - khó nhọc và chậm rãi. Cô nở nụ cười trấn an những người đang lo lắng. Hình dáng nhỏ bé của cô dường như lọt thỏm giữa sân khấu lớn, nhưng ánh mắt của cô bừng lên ánh sáng ấm áp của niềm tin và nghị lực.

Ít ai có mặt trong hội trường có thể tin được rằng cô gái nhỏ nhắn và kiêm nhường Nguyễn Bích Lan (sinh năm 1976) là tác giả của 23 quyển sách dịch. Như đã kể qua phóng sự “Không gục ngã” (Tuổi Trẻ từ 12 đến 17-3-2009), năm 14 tuổi Nguyễn Bích Lan mắc bệnh loạn dưỡng cơ và buộc phải nghỉ học từ đó. Không chịu khuất phục số phận, cô đã mày mò tự học tiếng Anh rồi bước vào con đường dịch thuật để tự nuôi sống bản thân. Cách đây chín năm, Nguyễn Bích Lan bắt đầu dịch sách văn học và lần lượt cho ra đời bản dịch các tiểu thuyết như Từ sông Nile đến sông Jordan, Nghìn khuôn mặt của đêm, Hứa yêu, Vũ điệu của trái tim, Mạch buồn, Người đàn ông hoàn hảo, Triệu phú khu ổ chuột...

Theo Hội đồng văn học dịch, tác phẩm của nhà văn Vikas Swarup đã đến với độc giả Việt Nam một cách trọn vẹn qua bản dịch của Nguyễn Bích Lan. Dù chưa hẳn là một tác phẩm dịch hoàn hảo, Nguyễn Bích Lan đã thể hiện được sự trung thành với nội dung và tinh thần của nguyên tác, kết hợp với văn phong tiếng Việt nhuần nhuyễn. Đánh giá cao giá trị văn học của tiểu thuyết Triệu phú khu ổ chuột, dịch giả Nguyễn Văn Dân - chủ tịch Hội đồng văn học dịch - xúc động chia sẻ: “Nguyễn Bích Lan đã học hỏi, đúc kết được những nguyên tắc dịch thuật quý giá trong một thời gian ngắn. Cô là một tấm gương về nghị lực sống cho tất cả chúng ta. Bản dịch Triệu phú khu ổ chuột xứng đáng nhận được giải thưởng Văn học năm 2010 của Hội Nhà văn Việt Nam mà không cần chiếu cố đến hoàn cảnh của dịch giả”.

Cũng trong ngày 23-1, tại Hà Nội, Hội Nhà văn Việt Nam đã trao giải thưởng Văn học năm 2010 cho tác phẩm Dị hương (tập truyện ngắn của Sương Nguyệt Minh), cùng bằng khen cho các tác phẩm: Thế giới xô lệch (tiểu thuyết của Bích Ngân), Tháng giêng tháng giêng, một vòng dao quắm (tập tản văn của Y Phương) và Quà của Chúa (tiểu thuyết dịch của Lê Bá Thự).

NGUYỄN PHAN QUẾ MAI
Bình luận (0)
    Xem thêm bình luận
    Bình luận Xem thêm
    Bình luận (0)
    Xem thêm bình luận