20/09/2012 19:21 GMT+7

Nhiều tác giả quá cố được trao giải Sách hay 2012

T.HUỆ
T.HUỆ

TTO - Sáng 20-9, giải thưởng Sách hay lần 2 do Viện Nghiên cứu phát triển giáo dục (Ired) và dự án Sách hay tổ chức đã công bố kết quả. Trong đó, có nhiều tác giả được giải là nhà văn, dịch giả, nhà nghiên cứu đã qua đời.

jGiPpU05.jpgPhóng to
Nhà văn quá cố Phùng Quán được giải Sách hay 2012 với tác phẩm Tuổi thơ dữ dội - Ảnh: Tư liệu

Ở thể loại sách thiếu nhi, nhà văn quá cố Phùng Quán đã được trao giải thưởng sách hay với tác phẩm Tuổi thơ dữ dội do Nhà xuất bản Thuận Hóa phát hành. Ở thể loại sách văn học được trao cho nhà văn quá cố Nguyễn Mộng Giác với tác phẩm Sông Côn mùa lũ. Trong khi đó đối với tác phẩm dịch, giải thưởng Sách hay cũng đã trao cho cố dịch giả Nguyễn Trung Đức với tác phẩm Trăm năm cô đơn của García Márquez. Ngoài ra ở thể loại sách tra cứu, cố giáo sư Hoàng Phê cũng được trao giải với tác phẩm Từ điển tiếng Việt do ông chủ biên.

Ở giải thưởng Sách hay lần 2, sách do Nhà xuất bản Tri Thức phát hành nhận được nhiều giải thưởng nhất.

Giải thưởng Sách hay được trao cho bảy hạng mục, ở mỗi hạng mục được trao cho hai tác phẩm gồm tác phẩm viết bằng tiếng Việt và tác phẩm dịch. Ngoài bảy hạng mục này, giải thưởng Sách hay còn trao giải Dấu ấn mới dành cho những tác phẩm ra đời chưa lâu, mang tính mới mẻ, đột phá...

Danh sách tác phẩm, tác giả đoạt giải thưởng Sách hay lần 2:

Sách văn học: tác phẩm viết: Sông Côn mùa lũ của tác giả Nguyễn Mộng Giác, Nhà xuất bản Văn Học và Trung tâm Nghiên cứu quốc học - 1998. Đây là bộ trường thiên tiểu thuyết bốn tập với 2.000 trang, trong đó nhân vật trung tâm là người anh hùng dân tộc Nguyễn Huệ. Tác phẩm được hội đồng tuyển chọn Sách hay đánh giá là một tác phẩm có giá trị nhân bản, giá trị dân tộc.

Sách dịch: Trăm năm cô đơncủa García Márquez do dịch giả Nguyễn Trung Đức chuyển ngữ.Nhà xuất bản Văn Học - 1986. Hội đồng tuyển chọn đã viện dẫn những đánh giá của nhà thơ Thanh Thảo để nói về cố dịch giả Nguyễn Trung Đức: “Không thể kể hết những gì Nguyễn Trung Đức đã làm được cho văn học khi mở được những hải cảng cho văn học hiện đại Mỹ Latin, văn học tiếng Tây Ban Nha cập bến Việt Nam ngay từ những năm khó khăn nhất của thời bao cấp”.

Sách thiếu nhi: Tác phẩm viết: Tuổi thơ dữ dội của cố nhà văn Phùng Quán, Nhà xuất bản Thuận Hóa, 1987. Tác phẩm dịch: Chuyện con mèo dạy hải âu bay của Luis Sepulveda, Phương Huyên dịch, do Nhã Nam và Nhà xuất bản Hội Nhà Văn phát hành.

sgB1ZoUD.jpgPhóng to
Dịch giả trẻ Phương Huyên nhận giải thưởng Sách hay sáng 20-9 với tác phẩm Chuyện con mèo dạy hải âu bay - Ảnh: T.HUỆ

Giải Dấu ấn mới được trao cho tác giả Hồ Trung Tố với Có 500 năm như thế, Phương Nam Book và Nhà xuất bản Thời Đại, 2011. Tác phẩm viết về bản sắc Quảng Nam nhìn từ góc độ phân kỳ lịch sử, được hội đồng tuyển chọn đánh giá là mạnh dạn trong cách tiếp cận, có cách nhìn mới mẻ, độc đáo và lý giải vấn đề một cách sâu sắc, sáng tạo.

Sách nghiên cứu: tác phẩm viết: Việt Nam Phật giáo sử luận của tác giả Nguyễn Lang do Nhà xuất bản Văn Học phát hành năm 2000. Đây là cuốn sách gồm những tư liệu và cái nhìn bao quát về lịch sử Phật giáo Việt Nam từ khởi thủy đến hiện đại.

Tác phẩm dịch thuộc về Bàn về tự do của John Stuart Mill do Nguyễn Văn Trọng dịch, Nhà xuất bản Tri Thức phát hành, 2006. Hội đồng tuyển chọn giải thưởng Sách hay cho rằng cuốn sách này đã tác động đến sự phát triển của xã hội Nhật Bản. Thời Minh Trị cuốn sách từng phát hành 2 triệu bản trong khi dân số người Nhật lúc đó hơn 30 triệu người. Tác phẩm này đến với độc giả Việt Nam được coi là một sự kiện trong đời sống dịch thuật của Việt Nam và tác phẩm này cũng được tái bản ba lần.

Sách tra cứu: tác phẩm viết được trao cho tác phẩm Từ điển tiếng Việt do cố GS Hoàng Phê chủ biên, Viện Ngôn ngữ học và Nhà xuất bản Khoa học xã hội, 1998. Theo đánh giá của hội động tuyển chọn, duy trì và phát triển bản sắc văn hóa của Việt Nam mà ngôn ngữ tiếng Việt phải được ưu tiên, cũng như bảo tồn sự trong sáng và phong phú của tiếng Việt là một yêu cầu cấp bách và các tác giả của Từ điển tiếng Việt do giáo sư Hoàng Phê chủ biên đã làm được điều này.

Sách dịch: Từ điển yêu thích bầu trời và các vì sao của tác giả Trịnh Xuân Thuận do Phạm Văn Thiều, Ngô Vũ dịch, Nhà xuất bản Tri Thức, 2011. Với dung lượng đồ sộ gần 800 trang, Từ điển yêu thích bầu trời và các vì sao là cuốn sách dành cho những người muốn khám phá bầu trời và các vì sao được viết một cách dung dị, đơn giản và chính xác về thiên văn học, vật lý học... với ngôn ngữ hài hòa lãng mạn và các dịch giả đã chuyển tải được điều này một cách hấp dẫn và chính xác của tác phẩm gốc.

Sách giáo dục: Tác phẩm viết: Đại học Humboldt 200 năm (1810-2011): kinh nghiệm thế giới và Việt Nam của các tác giả Ngô Bảo Châu, Pierre Darriulat, Cao Huy Thuần, Hoàng Tụy, Nguyễn Xuân Xanh, Phạm Xuân Yêm, Nhà xuất bản Tri Thức phát hành, 2011. Tác phẩm dịch: Émile hay là về giáo dục của tác giả: Jean-Jacques Rousseau, dịch giả: Lê Hồng Sâm, Trần Quốc Dương, Nhà xuất bản Tri Thức, 2008.

Sách quản trị: Sách viết: không có tác phẩm được giải. Sách dịch: Kiểm soát và quản trị (Corporate governance) của Bob Tricker do Nguyễn Dương Hiếu và Nguyễn Thị Thu Hương dịch, do Công ty DTBooks và Nhà xuất bản Thời Đại phát hành, 2011.

Sách kinh tế: Tác phẩm viết: Biến động kinh tế Đông Á và con đường công nghiệp hóa Việt Nam của tác giả Trần Văn Thọ, Nhà xuất bản Chính Trị Quốc Gia, 2005 và được NXB Trẻ - Phương Nam Book in lại năm 2006. Tác phẩm dịch: Những đỉnh cao chỉ huy của Daniel Yergin - Joshep Stanislaw do Phạm Quang Diệu và nhóm tác giả dịch,Nhà xuất bản Tri Thức phát hành, 2007.

T.HUỆ
Trở thành người đầu tiên tặng sao cho bài viết 0 0 0
Bình luận (0)
thông tin tài khoản
Được quan tâm nhất Mới nhất Tặng sao cho thành viên