Phóng to |
Tập 5, trang 16 của tập truyện tranh Tý Quậy - Ảnh: Anh Trường |
Tôi vội lấy ngay quyển truyện trong tay cháu, nhưng khi nhìn vào trang bìa lại càng khiến tôi giật mình hơn nữa, khi đây chính là một cuốn truyện tranh của Việt Nam: Tý Quậy - tác giả Đào Hải, NXB Kim Đồng phát hành.
Không biết tác giả và các biên tập viên truyện tranh Tý Quậy nghĩ gì, nhưng đối với tôi những từ ngữ như “bỏ mẹ, mẹ kiếp...” (trang 122, tập 5 - Tý Quậy, tác giả có vẽ ngôi trường đề bảng tiểu học của nhân vật Tý) là không thể chấp nhận trong một truyện tranh dành cho thiếu nhi do một nhà xuất bản thiếu nhi phát hành. Sao không dùng những câu như “Tiêu mình rồi, thôi xong rồi,…”?
Được biết NXB Kim Đồng chỉ nhắm vào đối tượng chủ yếu là thiếu nhi, nên anh chị tôi rất tin tưởng khi mua những tập truyện của NXB này cho con. Với hi vọng để cháu giải trí lành mạnh, học được những điều thú vị, bổ ích trong những tập truyện, và quan trọng nhất là không để cháu tiếp cận với cơn bão truyện tranh nước ngoài đầy bạo lực, nội dung không phù hợp với lứa tuổi đang khiến biết bao phụ huynh phải lo ngại…
Nhưng có ai ngờ...
Qua tìm hiểu, tôi biết được cũng đang có rất nhiều phụ huynh lên tiếng phản ảnh bộ truyện tranh Tý Quậy, nhưng về nội dung khác thì tôi không đề cập ở đây. Riêng ngôn ngữ như vậy mà sử dụng trong bộ truyện tranh đang “hot” với những em học sinh tầm 7, 8 tuổi như cháu tôi thì không thể chấp nhận được!
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận