26/12/2003 15:08 GMT+7

Nhật ký trong tù: "Lục ngôn tứ tuyệt"!?

GS Trần Hữu Tá
GS Trần Hữu Tá

Nhân dịp 60 năm ra đời tập thơ Nhật ký trong tù (NKTT) của Chủ tịch Hồ Chí Minh, nguyên tác và bản dịch tập thơ này đã được nhà xuất bản (NXB) Đà Nẵng và Văn học cho tái bản. Nhưng những bản in này của tác phẩm - vốn được đưa vào giảng dạy trong các trường phổ thông và đại học - đã in ấn cẩu thả và đối xử không đúng mực đối với người có tác quyền. Đây lại là một dẫn chứng đáng bàn nữa cho tình trạng bất ổn của ngành xuất bản hiện nay.

1i2VDQwj.jpgPhóng to
Bài thơ "Khai quyển" in trên trang 9 sách do NXB Ðà Nẵng phát hành
Nhân dịp 60 năm ra đời tập thơ Nhật ký trong tù (NKTT) của Chủ tịch Hồ Chí Minh, nguyên tác và bản dịch tập thơ này đã được nhà xuất bản (NXB) Đà Nẵng và Văn học cho tái bản. Nhưng những bản in này của tác phẩm - vốn được đưa vào giảng dạy trong các trường phổ thông và đại học - đã in ấn cẩu thả và đối xử không đúng mực đối với người có tác quyền. Đây lại là một dẫn chứng đáng bàn nữa cho tình trạng bất ổn của ngành xuất bản hiện nay.

Đáng chú ý là ở lần tái bản này tập sách đã có một số sai sót rất nghiêm trọng, chẳng hạn như ở bài Khai quyển (trang 9 sách đã dẫn) trong phần nguyên tác chữ Hán đã thiếu 4 chữ thứ 7 của mỗi câu: thi (câu 1), vi (câu 2), nhật (câu 3) và thì (câu 4).

GS Huệ Chi - người đã có 44 năm làm công tác nghiên cứu ở Viện Văn học, chủ trì nhiều công trình văn học cổ điển VN - nói: “Một bài thơ thất ngôn tứ tuyệt thành ra lục ngôn, chẳng ra sao cả!"

Theo GS Huệ Chi, trong chuyến công tác ở TP.HCM mới đây, lần đầu tiên ông mới thấy được tập thơ NKTT (do NXB Đà Nẵng in và nộp lưu chiếu vào tháng 5/2002) từ trong một hiệu sách, dù ngay trang 1 đã ghi tên ông là người chủ trì bản dịch bổ sung và chỉnh lý trọn vẹn. “Chủ trì trọn vẹn” mà hơn 1 năm nay GS Chi không hề được ai hỏi ý kiến khi họ cho tái bản tập thơ này.

"Ngoài quyển sách trên, tập thơ NKTT của Chủ tịch Hồ Chí Minh (nộp lưu chiểu vào quý 1 năm 2003) do NXB Văn học ấn hành, tôi cũng không hề được thông báo gì cả về việc tái bản này, cũng có những lỗi sai hoàn toàn giống lỗi sai trong bài Khai quyển (trang 7) của sách do NXB Đà Nẵng ấn hành.

Phải nhanh chóng có một bộ luật bảo hộ tác quyền để chấn chỉnh tình hình lộn xộn về xuất bản hiện nay.

Thật ra nội dung 2 quyển sách trên dùng nguyên bản dịch do Viện Văn học công bố năm 1990 và sau đó tiếp tục tái bản vào các năm 1991, 1993 và 1997. Chính tôi trực tiếp sửa lỗi và đến xem bản nhũ lần cuối cùng nên tuyệt đối không sai. Vậy mà lần này 2 NXB trên đã tổ chức in ấn rất cẩu thả!”, Giáo sư Chi cho biết thêm.

Trước việc làm tắc trách trên, PGS-TS Trần Hữu Tá bức xúc: “In ấn cẩu thả, không hề xin phép người có tác quyền khi tái bản sách là một việc làm sai trái trong hệ thống những việc làm sai trái của chuyện xuất bản hiện nay. Dư luận đã kêu ca rất nhiều lần, thậm chí rất phẫn nộ về việc này... Chỉ riêng thiếu 4 chữ trong bài thơ Khai quyển mà GS Nguyễn Huệ Chi đã nêu ở trên bản in cũng đáng bị hủy bỏ rồi.

Tôi đề nghị báo chí giúp GS Chi và cũng là cả giới chúng tôi lên tiếng sự việc cụ thể này trong việc tái bản tập thơ NKTT, 2 NXB Đà Nẵng và Văn học phải có tiếng nói trả lời chính thức, có lời xin lỗi. Việc này không được để im lặng!”

GS Trần Hữu Tá
Trở thành người đầu tiên tặng sao cho bài viết 0 0 0
Bình luận (0)
thông tin tài khoản
Được quan tâm nhất Mới nhất Tặng sao cho thành viên