Góp ý Tuổi Trẻ Online phiên bản mới Tại đây

Ba áng Mây trôi dạt xứ bèo: cuộc phiêu lưu li kì có thật

08/05/2017 10:36 GMT+7

TTO - Ngày xửa ngày xưa, hồi những năm sáu mấy, có một thầy lang trẻ cưới được nàng công chúa tóc mây, rồi họ hạ sinh 3 cô con gái đặt tên lần lượt là Mây Xanh, Mây Vàng, Mây Hồng.

3 cô Mây xinh xắn, dễ thương và tốt bụng… nhưng đương khi chiến tranh, thứ gì cũng thiếu, nên bụng có tốt chỉ càng bị đói hơn. Bố mẹ lại ở quá xa, nào biết được kẻ xấu cứ giả vờ chất phác đã chiếm sạch thức ăn và quần áo ấm của những đám mây...

Tự truyện 300 trang bao gồm cả minh hoạ do chính bố các Mây vẽ chì… được kể lại không bằng những chữ ngày xửa ngày xưa, nhưng mình cứ tưởng tượng ra thế.

Là bởi vì cái không khí mà người viết gợi ra, dẫu trên nền khốc liệt vẫn tràn đầy bay bổng, với những phe thiện ác đơn giản rõ ràng, với những chi tiết cảnh huống đôi khi cứ ngỡ trong cổ tích. 

Không những thế, đây còn là một cuộc phiêu lưu ly kỳ có thật - được kể lại rất sinh động, với tình cảm trong trẻo đến mức lay động về một giai đoạn lịch sử đầy biến động (các chi tiết sử liệu được đưa vào chuyện tương đối nhiều, mạch lạc, có độ lùi thời gian để soi chiếu nên với cá nhân mình, đọc cuốn này phải nói là thú vị).

Nhiều thế hệ có thể thấy mình trong đó, một phần nhỏ, hoặc đôi khi là câu chuyện - tâm trạng của thế hệ mình. Đọc cuốn này, có cảm giác văn học được “thoải mái” hơn điện ảnh rất nhiều, các chi tiết lịch sử “nhạy cảm” nhiều thế mà cứ thoải mái hiện ra thôi! 

Với bọn trẻ con, có lẽ bố mẹ nên mua tặng, khuyến khích tự đọc hoặc đọc cho tụi nó nghe. Đảm bảo, tụi nó thích! Các thầy cô giáo dạy văn, dạy sử, thử cho bọn học sinh làm tiểu luận hoặc bài thu hoạch thông qua cuốn này xem. Đảm bảo, tụi nó mừng!

Tác giả viết bằng tiếng Pháp, rồi được dịch ra tiếng Việt bởi một người viết khác (là tác giả của San san chân to đi xốp).

Mình không biết tiếng Pháp, chịu không thể nói gì về bản gốc, nhưng bản dịch, mình thực sự ấn tượng với giọng văn trong trẻo như không cần lớn lên! À, tất nhiên chuyện kể về 3 đám mây gái, được viết bởi cây bút nữ, dịch giả cũng là nữ… nên cảm giác với riêng mình là 'cực kỳ thích thú"! 

Lâu lâu rồi, mình có nghe đâu đó thở than rằng trong những sáng tác đề tài chiến tranh, trẻ nhỏ toàn bị bỏ quên! Thì đây, đây nhé, một đáp trả rất trong lành, theo cách nghĩ của mình thôi! 

* Bài viết thể hiện quan điểm và văn phong cá nhân

Ba áng mây trôi dạt xứ bèo được Hội nhà văn Pháp trao giải “Tác phẩm được yêu thích nhất” năm 2013.

Đây là cuốn tiểu thuyết tự truyện của tác giả người Pháp gốc Việt Nuage Rose, kể về những năm tháng rời Hà Nội theo gia đình đi sơ tán. Giữa những u ám, đói khát và sợ hãi mà chiến tranh gieo rắc, là lấp lánh tình yêu.

Chọn kể những câu chuyện nhỏ của những người bình thường trong lịch sử vĩ đại của dân tộc, bằng văn phong du dương đầy chất nhạc, Nuage Rose - hay áng mây hồng - không ngừng khiến bạn đọc kinh ngạc, khóc, cười và suy ngẫm về một thế giới tưởng chừng đã mất.

Hội thảo ra mắt sách diễn ra lúc 18h ngày 9-5 tại Trung tâm Văn hóa Pháp tại Hà Nội - L'Espace với sự có mặt của tác giả cuốn sách, đạo diễn Nguyễn Hoàng Điệp và Nhà văn Nguyễn Trương Quý.

Đạo diễn NGUYỄN HOÀNG ĐIỆP