Phóng to |
Cá cha Marlin và cô bạn cá Dory trên đường tìm Nemo |
Đây có thể nói là một hình thức tiếp thị cho bộ phim nhựa hoạt hình nước ngoài đầu tiên được lồng tiếng Việt, đồng thời qua đó thăm dò hiệu quả của việc thử nghiệm lồng tiếng này.
Rất thẳng thắn, nghệ sĩ Thành Lộc (lồng tiếng cho cá cha Marlin) thừa nhận: “Thành công hay không còn phụ thuộc sự đánh giá của khán giả khi xem phim (công chiếu ngày 28-5). Dù có lời giới thiệu là nhóm thực hiện đã lồng tiếng xuất sắc cho bộ phim, chúng tôi vẫn không dám nhận vì phần lồng tiếng gốc của bộ phim đã được thực hiện rất tuyệt vời. Chúng tôi chỉ cố gắng thực hiện sao cho trùng khớp câu đầu và câu cuối. Nếu đạt 70% là tốt rồi”.
|
Hay như nghệ sĩ Thanh Thủy lồng tiếng cho cô cá Dory thì ban đầu còn rất lo lắng, do dự chuyện nhận vai vì cô cá này có tính cách độc đáo và nữ nghệ sĩ nước ngoài lồng tiếng cá Dory quá xuất sắc...
Có 62 nhân vật trong phim, có nghĩa là phải lồng tiếng cho 62 nhân vật này. Bên cạnh các nghệ sĩ vào vai chính như Thành Lộc, Thanh Thủy, bé Huy Tuân, còn cả một êkip đội ngũ lồng tiếng cho phim bộ của Hãng TVB...
Một số bạn trẻ cỡ tuổi từ 15 trở lên khi được hỏi cảm tưởng chuyện lồng tiếng thì cho biết thấy thích nghe tiếng gốc bộ phim hơn. Điều này có thể lý giải được: vì bản gốc hợp đồng mua phim không cho phép xóa đường tiếng chính trong phim nên thực chất việc lồng tiếng cho bộ phim giống như việc thuyết minh có diễn xuất sao cho phù hợp tâm lý người VN.
Khi xem phim sẽ có hai thứ tiếng phát ra cùng lúc, đôi khi gây mất tập trung cho người xem. Tuy nhiên, trong lúc phim đang chiếu, những tiếng cười giòn tan của các em nhỏ ở độ tuổi cấp I trong khán phòng đã nói lên rất nhiều điều. Việc lồng tiếng giúp các em hiểu rõ hơn nội dung bộ phim và dĩ nhiên sẽ tăng thêm sự thích thú khi xem rất nhiều lần.
Tin bài liên quan:
* Nghệ sĩ Thành Lộc, Thanh Thủy lồng tiếng cho Nemo* Nemo: Không chỉ dành cho trẻ nhỏ* Finding Nemo đoạt 9 giải thưởng Annie
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận