​Biển cảnh báo công trình dùng tiếng Anh sai

26/04/2017 20:49 GMT+7

TTO - Biển báo "Sorry for this inconvience" đã khiến nhiều người đi đường bật cười vì đáng lẽ chữ phải dùng chữ "Inconvenience" trong trường hợp này.

Biển báo công trình sử dụng song ngữ Việt - Anh nhưng có phần tiếng Anh bị dùng sai tại khu vực thi công cầu vượt nút giao thông Nguyễn Kiệm - Nguyễn Thái Sơn - Ảnh : Lê Phan
Biển báo công trình sử dụng song ngữ Việt - Anh nhưng có phần tiếng Anh bị dùng sai tại khu vực thi công cầu vượt nút giao thông Nguyễn Kiệm - Nguyễn Thái Sơn - Ảnh : Lê Phan

Sau khi Tuổi Trẻ có thông tin TP.HCM lắp biển chỉ dẫn giao thông bằng song ngữ Việt - Anh, nhiều bạn đọc phản ánh có hàng loạt biển báo công trình tại khu vực thi công cầu vượt nút giao thông Nguyễn Kiệm - Nguyễn Thái Sơn sử dụng song ngữ nhưng phần tiếng Anh bị dùng sai.

Theo đó, biển báo ghi “Sorry for this inconvience” để dịch phần “Chúng tôi xin lỗi về sự bất tiện này” nhưng từ “inconvience” trường hợp trên đã bị dùng sai, đáng lẽ phải là “Inconvenience” .

Nhiều đạn đọc bày tỏ ủng hộ chủ trương bổ sung phần tiếng Anh trong biển báo nhưng cho rằng cần sử dụng đúng từ tiếng Anh để tránh thành trò cười.

Trao đổi về vấn đề này, đại diện Khu quản lý giao thông đô thị số 3 (Khu 3) - đơn vị chủ đầu tư công trình trên cho biết nhận được phản ánh và sẽ cho kiểm tra, tham vấn lại về từ ngữ dùng trên các biển báo trên.

Nếu biển báo ghi sai, Khu 3 sẽ cho thay thế hoặc chỉnh sửa lại cho đúng.

LÊ PHAN
Bình luận (0)
    Xem thêm bình luận
    Bình luận Xem thêm
    Bình luận (0)
    Xem thêm bình luận