Cuốn sách tập hợp 119 bài thơ của Wislawa Szymborska do dịch giả Tạ Minh Châu tuyển chọn và chuyển ngữ từ tiếng Ba Lan. Wislawa Szymborska (1923 - 2012) là tác giả vĩ đại của Ba Lan. Trong suốt sự nghiệp cầm bút của mình, bà đã cho ra đời khoảng 400 bài thơ. Thơ bà được dịch ra nhiều ngôn ngữ trên thế giới, đăng rải rác trên các ấn phẩm văn học ở Việt Nam từ nhiều năm nay, thế nhưng đây là lần đầu tiên có một tuyển tập đầy đặn, công phu các bài thơ của Szymborska xuất bản tại nước ta. “Toàn bộ sáng tác của bà chứa đựng một thông điệp bao trùm: vẻ đẹp kỳ vĩ của đời sống trú ngụ mọi nơi, mọi lúc và ở ngay trong chính những gì bình dị nhất. Qua đó, ta thấy được thái độ đầy trách nhiệm, những trăn trở của một nghệ sĩ lớn trước hiện thực đời sống xã hội với nhiều mảng sáng - tối, thiện - ác đan xen”, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều, Phó Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam chia sẻ.
Người tuyển chọn, dịch và thực hiện sách Wislawa Szymborska là nhà thơ Tạ Minh Châu. Nhà thơ có một nửa thế kỷ học tập, sống và làm việc tại Ba Lan, ông từng là Đại sứ Việt Nam tại xứ sở bạch dương. Khi còn ở Ba Lan, Tạ Minh Châu có đôi lần tiếp xúc với nữ sĩ Szymborska. Ông cho biết, mặc dù chưa từng đặt chân đến Việt Nam nhưng nữ sĩ Wislawa Szymborska đã có hai bài thơ viết về hai cuộc kháng chiến trường kỳ của dân tộc Việt Nam. Tác phẩm “Lá chắn” và “Việt Nam” của bà đã gây được tiếng vang lớn, góp phần giúp nhân dân thế giới hiểu đúng về cuộc kháng chiến chính nghĩa, những phẩm chất tốt đẹp của con người Việt Nam nói chung và của những người phụ nữ Việt Nam nói riêng. Năm 1996, bà được trao giải Nobel Văn học cho những tác phẩm thơ ca giàu chất liệu hiện thực của mình.
Nguồn: Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận