- “Thanh kiu” tiếng Anh nghĩa là cảm ơn. Ông không nghe thơ dân gian có câu: “Hễ có phong bì thì lại... thanh kiu”.
- Nhưng ổng thường được giao “làm rõ” mấy vụ tiêu cực rất lớn, làm sao dám “thanh kiu”?
- Vụ việc lớn thì “thanh kiu” to. Để chạy tội, người ta có thể bỏ ra tiền tỉ để mua các ông “thanh kiu”.
- Chà, “lời” bao nhiêu mà dám bỏ tiền tỉ để lo lót chạy chọt vậy ta!
- Ông không biết đấy thôi! Bút Bi tôi vừa đọc xong một hồ sơ “động đến bầu trời”, thấy tham nhũng ở tổng công ty này thật kinh khủng. Nhưng họ vẫn phây phây và chờ ngày “hạ cánh xuống đường băng”.
- Chắc nhờ mấy ông “thanh kiu” chứ gì?
- Đương nhiên rồi. Nên có thơ rằng:
Kính thưa các bố “thanh kiu”
“Làm rõ” thì ít, làm điêu thì nhiều
Kính thưa các bố “thanh kìu”
Bắt tay tham nhũng, dân chìu sáo nôi? (chịu sao nổi?)
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận