![]() |
Poster phim khi chiếu ở Mỹ |
Open season ra mắt khán giả thế giới cuối tháng 9-2006, kể về chú gấu xám Boog bị lạc đàn vì cứu bạn ngay khi mùa săn bắn bắt đầu. Đến nay, Hãng Sony Picture đã thu về hơn 183 triệu USD trong khi chi phí sản xuất phim khoảng 85 triệu USD. Ở VN, Công ty BHD - đơn vị nhập và phát hành phim này - đã quyết định lồng tiếng Việt cho phim dù biết trước lợi nhuận thu lại từ phim hoạt hình không cao.
Ông Nguyễn Phan Quang Bình, giám đốc Hãng phim Việt - Hà Nội, cho biết đã chọn khoảng 40 giọng nói để lựa vào các vai chính gấu Boog, hươu Elliot như Phước Sang, Minh Nhí... và khoảng 60 giọng nói khác vào các vai phụ. Bài hát trong phim được soạn riêng bằng tiếng Việt để gần hơn với thiếu nhi VN...
Quá trình thực hiện lồng tiếng tại VN (trước khi đưa trở lại sang Mỹ để hoàn chỉnh hậu kỳ lần cuối) có sự hỗ trợ của ông Michel Barreau - giám đốc bộ phận lồng tiếng, Công ty truyền thông SDI, nơi chuyên lồng tiếng cho các hãng phim lớn như Fox, Sony Picture, Warner Bros....
Chia sẻ với Tuổi Trẻ về một việc còn tương đối mới mẻ với VN, về bộ phim đang lồng tiếng, ông Michel Barreau nói:
- Việc lồng tiếng cho phim ngoài góp phần gìn giữ bản sắc văn hóa, còn thể hiện trọn vẹn những câu thoại mà chỉ có ngôn ngữ đất nước đó mới có - thí dụ như những câu đùa, chưa kể sự sáng tạo trong ngôn ngữ địa phương. Nhờ đó người xem cảm được, thấy gần gũi, quen thuộc... Phần lồng tiếng cũng sẽ thổi thêm phần “hồn” cho phim. Người Việt xem phim nước ngoài nhưng vẫn nghe nói tiếng Việt trong phim, thu hút hơn chứ!
* Bộ phim hoạt hình rất nổi tiếng Finding Nemo từng được lồng tiếng và đã thất bại. Liệu Open season...
- Tôi tin vào sự thành công của Open season dựa trên các điểm: đây là một bộ phim rất dễ thương, gần gũi với thiếu nhi. Thứ hai, khi lồng tiếng, dù ở quốc gia nào, chúng tôi luôn áp dụng những công nghệ và kỹ thuật tốt nhất.
Open season do Mỹ sản xuất nên trong phim có nhiều câu thoại kiểu Mỹ (và cả Mexico) nhưng khi lồng tiếng, chúng ta không bắt chước toàn bộ tính cách này mà Việt hóa một cách tốt nhất để phù hợp với người Việt. Lồng tiếng ở đây không thể hiểu đơn giản là lồng tiếng cho một bộ phim hoạt hình mà là lồng tiếng cho một bộ phim, bởi các nhân vật trong phim sống động như người thật.
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận