Tag: Dịch giả

Nguyễn An Lý: "Chấp nhận mang tiếng dịch giả rách việc"

TTCT - Nguyễn An Lý là dịch giả người Việt duy nhất từ trước tới nay có bản dịch được đưa vào xét Giải thưởng National Translation Award. Cô đã nhận giải thưởng này (hạng mục văn xuôi) vào sáng 12/11/2023, do Hiệp hội Dịch giả Mỹ trao.

Dịch văn học Việt Nam ra nước ngoài: Tín hiệu lạc quan từ dịch giả trẻ

Bức tranh văn học Việt Nam được giới thiệu ra nước ngoài tới nay ra sao? Có phải trên bản đồ văn học thế giới, văn học Việt chỉ là một cái chấm nhỏ nhoi, mờ nhạt, quanh quẩn với những điều cũ kỹ thời hậu chiến, hay đang có những tín hiệu tích cực?

Có gì độc đáo để dịch lại 'Thép đã tôi thế đấy'?

Tiểu thuyết 'Thép đã tôi thế đấy' của Nikolai A.Ostrovsky - một tác phẩm văn học Nga nổi tiếng được dịch từ thập niên 1950 - vừa được nhà văn, dịch giả Đào Minh Hiệp dịch lại.

"Số đỏ" lý thú vì chuyện xưa vẫn mới

TTCT - Das große Los - bản tiếng Đức của tác phẩm văn học Số đỏ - vừa ra mắt độc giả Đức đầu năm 2022. Đảm nhận việc dịch tác phẩm nổi tiếng này của Vũ Trọng Phụng (1912 - 1939) là hai dịch giả Hoàng Đăng Lãnh và Rodion Ebbighausen. Tuổi Trẻ Cuối Tuần trò chuyện cùng hai ông.

Nhà Quách Tĩnh ra sao trong mùa dịch?

Nhìn Quách Phá Lỗ và Quách Tương mà Quách Tĩnh phát rầu. Hai đứa con sinh đôi này cần phải được trang bị thêm smartphone để học online. Mà giờ tiền đâu?

Bao lâu rồi bạn chưa được gặp người yêu?

Đã quá lâu rồi, có lẽ phải hơn 2 tháng dịch giã vừa qua tôi chưa được gặp người yêu. Cơ mà thằng em trai của tôi còn lâu hơn nhiều...

Dịch giả Huỳnh Phan Anh qua đời tại Mỹ

TTO - Dịch giả Huỳnh Phan Anh vừa qua đời lúc 16h45 ngày 30-8 tại San Jose, California, Hoa Kỳ (tức 6h45 sáng 31-8 - giờ Việt Nam) sau một thời gian nằm bệnh, hưởng thọ 81 tuổi.

Người truyền lửa chạy bộ

TTCT - "Sinh ra để chạy" và "Meb viết cho người phàm" là hai cuốn sách siêu hot của giới chạy bộ đã được xuất bản và phát hành tại Việt Nam, dịch giả là Nguyễn Kiến Quốc. Anh cũng chính là một “người truyền lửa” trên các diễn đàn chạy bộ.

Dịch giả Hoàng Đăng Lãnh: “Tôi chỉ là một độc giả đặc biệt”

TTCT - Hoàng Đăng Lãnh là dịch giả của nhiều tiểu thuyết kinh điển đương đại nổi tiếng như Thời nắng lịm của Eugen Ruge, Diệt vong (1) và Đốn hạ của Thomas Bernhard, Giờ Đức văn của Siegfried Lenz. Luôn tự coi mình là một dịch giả ngoại đạo, vì vậy trong cuộc trò chuyện với TTCT, ông chia sẻ kinh nghiệm và ý nghĩ của mình chỉ trong tư cách một độc giả đặc biệt, một người có cơ hội đọc và có thể tiếp xúc gần hơn với các tác phẩm.

Nhà văn Eugen Ruge: Lưu giữ lịch sử bằng nghệ thuật

TTCT - Eugen Ruge, sinh năm 1954, là nhà văn, kịch tác gia, dịch giả, người viết kịch bản phim người Đức. Tiểu thuyết đầu tay Thời nắng lịm của ông xuất bản năm 2011 ở Đức đã gây tiếng vang lớn khi giành luôn hai giải thưởng danh giá là Giải thưởng Sách Đức và Giải thưởng Alfred Doblin.