Tag: lồng tiếng

Khi tiếng Việt ‘thổi hồn’ bom tấn ngoại

Nhờ sự Việt hóa độc đáo của các nghệ sĩ lồng tiếng, những phim bom tấn nước ngoài ghi nhận doanh thu 'khủng', mang lại trải nghiệm vui nhộn, thân thuộc cho khán giả.

Quốc Trường bị nhận nhầm là diễn viên Hong Kong một cách hài hước

Bị khán giả nhận nhầm là diễn viên Hong Kong thủ vai nam chính bộ phim mới ra rạp Việt, Quốc Trường nhanh chóng phủ nhận nhưng rất vui vẻ với sự cố khó đỡ này.

Cười quên lối về với Sát thủ vô cùng cực hài

'Sát thủ vô cùng cực hài' đã thành công chinh phục tiếng cười của khán giả trong suốt 107 phút phim nhờ kịch bản lầy lội cùng dàn diễn viên không thể duyên dáng hơn.

Hồng Đào đồng cảm sâu sắc với vai nữ chính trong Yêu vì tiền, điên vì tình

'Yêu vì tiền, điên vì tình' không chỉ sở hữu dàn diễn viên chất lượng, quen mặt với khán giả như Ngô Quân Như, Trương Thiên Phú… mà còn có phiên bản lồng tiếng Việt cực chất.

Netflix tung trailer mới toanh cho anime Devil may cry

Netflix khiến cộng đồng fan anime đứng ngồi không yên khi tung trailer chính thức cho siêu phẩm Devil may cry.

Mạc Văn Khoa tiết lộ cát sê khi lần đầu lồng tiếng phim

Mạc Văn Khoa nói đắn đo khi nhận được lời mời lồng tiếng phim Thái Lan ‘Rider giao hàng cho ma’, bởi anh không có kinh nghiệm, còn nói giọng Hải Dương.

Diễn viên lồng tiếng cho nhân vật Son Goku muốn cống hiến đến lúc...182 tuổi

Masako Nozawa - "linh hồn" đằng sau giọng nói đầy nội lực của Son Goku trong "Dragon Ball" vừa khiến cả thế giới há hốc mồm khi tiết lộ những kế hoạch để đời cho tương lai tại lễ trao giải Nghệ thuật Mainichi danh giá.

Cười ná thở với trailer lồng tiếng phim Rider: Giao hàng cho ma

Hàng loạt nghệ sĩ nổi tiếng như: NSND Hồng Vân, Võ Tấn Phát, Mạc Văn Khoa, Huỳnh Thanh Trực, Huỳnh Bảo Ngọc... khiến người xem cười bò khi cùng tham gia lồng tiếng cho phim Rider: Giao hàng cho ma.

Crunchyroll dời ngày phát hành một số anime do... thời tiết

Nền tảng phát trực tuyến Crunchyroll vừa thông báo hoãn chiếu một vài tập phim anime.

Vì sao khán giả ngày càng thích chọn phim lồng tiếng thay vì bản phụ đề?

Khi một số phim điện ảnh lồng tiếng đang nhận được sự quan tâm của khán giả, đâu là dư địa để phát triển thêm bản lồng tiếng theo cách chuyên nghiệp hơn?