RSS

Dưới bầu trời xa cách: Áp lực của Quang Sự là nói tiếng Nhật!

22/01/2017 15:00 GMT+7

TTO - Đảm nhận vai nam chính Dưới bầu trời xa cách, Quang Sự không giấu được hồi hộp bởi trong phim anh không chỉ lo chuyện diễn xuất: "... tôi phát hoảng vì thấy thoại tiếng Nhật quá nhiều: chiếm 2/3 tổng thoại của nhân vật" 

Diễn viên Quang Sự và Miyagi Karin trong phim Dưới bầu trời xa cách - Ảnh: ĐPCC
Diễn viên Quang Sự và Miyagi Karin trong phim Dưới bầu trời xa cách - Ảnh: ĐPCC

Từ đó tôi lao vào học ngày học đêm tiếng Nhật trong hai tuần” - Quang Sự kể với Tuổi Trẻ.

* Chỉ hai tuần cho việc học tiếng Nhật, bí quyết gì khiến anh có thể nói tiếng Nhật trơn tru?

- Vai diễn của tôi là Hải - sinh viên đã sống ở Nhật năm năm, từng làm phiên dịch cho các sinh viên Việt mới đến Nhật nên không thể nói tiếng Nhật tệ được. Phim lại thu tiếng trực tiếp, đòi hỏi diễn viên phải thuộc thoại.

Vì thế trước khi đi Nhật, mỗi ngày tôi nhờ giáo viên dạy tiếng Nhật kèm hai tiếng để đọc những câu thoại cho chính xác. Bất cứ khi nào rảnh, tôi lại lôi tiếng Nhật ra học và nghe cho thành thạo.

Mà không chỉ mình tôi bị áp lực đâu. Đạo diễn cùng êkip đoàn phim cũng lo lắng, họp bàn về vấn đề này nhiều lần. Nhiều phương án chuẩn bị được đưa ra. Ví dụ như khi quay dùng phương pháp cắt nhỏ câu thoại ra để quay hoặc dùng máy nhắc tuồng...

Bản thân tôi không muốn dùng bất cứ sự can thiệp nào để không bị mất tập trung nên cần cố gắng hơn nữa. Sau hai ngày quay đầu tiên, đạo diễn Vũ Trường Khoa tới bắt tay tôi rồi thốt lên: “Nhẹ hết cả người”. Phó đạo diễn người Nhật cũng thường xuyên nói “OK”. Tôi mừng lắm.

* Nhưng ngôn ngữ có lẽ không phải là trở ngại duy nhất?

- Phim kể về mối tình giữa Hải - anh sinh viên sống thực dụng, và cô phóng viên người Nhật. Họ vô tình đụng độ nhau, rồi dần dần hiểu và cảm mến nhau.

Nhiều chi tiết hài hước, thú vị xung quanh chuyện tình tréo ngoe này. Dưới bầu trời xa cách còn gửi đến khán giả những câu chuyện về văn hóa của hai dân tộc, về ký ức chiến tranh đau thương, mất mát của thế hệ đi trước ở cả hai nước...

Cường độ làm việc nói chung rất căng thẳng, tất bật. Khi quay hình xong, tối về tôi chỉ làm mỗi việc duy nhất là tập trung học tiếng Nhật. Mọi người thường xuyên phải ăn cơm trên xe khi di chuyển đến địa điểm quay. Cứ mỗi lần như vậy, chúng tôi lại đùa nhau: “Thôi lại pento rồi!” (“pento” tiếng Nhật là 
cơm hộp).

* Là diễn viên từng đi du học về diễn xuất tại Hàn Quốc, tham gia một số phim ở Hàn Quốc và giờ là phim Nhật, điều mà anh tâm đắc nhất khi làm phim “có yếu tố nước ngoài” là gì?

- Lịch trình đóng phim ở Hàn Quốc hay Nhật Bản đều rất chính xác và nghiêm ngặt. Diễn viên luôn được ưu tiên số 1. Trên phim trường Dưới bầu trời xa cách, thấy các bạn Nhật khiêng đồ vất vả, tôi chạy đến giúp thì họ xua tay và nói rằng cảm ơn nhưng hãy để họ tự làm.

Các anh chị diễn viên chỉ cần giữ sức khỏe để tiếp tục công việc. Tôi nghĩ rằng những bộ phim hợp tác sẽ giúp những người làm phim có cơ hội được học hỏi kinh nghiệm thực tế. Bản thân tôi qua các vai diễn đầy áp lực này cảm thấy tự tin hẳn lên.

Bộ phim do VFC hợp tác với Nhật Bản Dưới bầu trời xa cách sẽ phát sóng trong chương trình VTV đặc biệt, lúc 20h45 ngày 22-1 trên VTV1.

Dưới bầu trời xa cách

Dưới bầu trời xa cách được nữ biên kịch người Nhật Mieko Shimojima chấp bút, đạo diễn Vũ Trường Khoa và Đào Duy Phúc thực hiện. Dự kiến sau khi phát sóng tại VN, phim sẽ được phát sóng trên Đài truyền hình Ryukyu Asahi Broadcasting (QAB) của Nhật Bản trong tháng 3.

HOÀNG LÊ thực hiện

Bình Luận

Vui lòng nhập nội dung bình luận.

Gửi
Về đầu trang
Top