16/06/2011 10:57 GMT+7

Tôi yêu Việt Nam của thầy giáo Đài Loan

THIÊN HƯƠNG
THIÊN HƯƠNG

TTO - Với ca từ giản dị cùng giọng hát truyền cảm, ca khúc Tôi yêu Việt Nam do một thầy giáo người Cao Hùng (Đài Loan) sáng tác và trình bày đã gây nhiều cảm xúc cho cư dân mạng những ngày gần đây.

Read this on Tuoitrenews.vn

889VabYm.jpgPhóng to
Những cô gái Việt Nam bên cầu Thê Húc (Hà Nội) - Ảnh: Gia Tiến

Ca khúc này do thầy giáo Đỗ Văn Đường, đến từ Cao Hùng, Đài Loan (trước đây là giảng viên Khoa Hoa ngữ ứng dụng của Học viện Ngoại Ngữ Văn Tảo - Đài Loan, tổ trưởng tổ Tiếng Hoa của Trung tâm Thông tin Giáo dục Đài Loan - ĐH Ngoại ngữ ĐH Quốc gia Hà Nội) sáng tác tặng các học trò Việt Nam khi giảng dạy tại Trung tâm ngoại ngữ ITCE (Hà Nội).

Bài hát được thầy Đỗ trình bày bằng cả tiếng Trung lẫn tiếng Việt Nam với giọng hát vô cùng ấm áp và truyền cảm. Đặc biệt, đoạn “Tôi yêu Việt Nam / Cám ơn Việt Nam / Trân trọng hẹn gặp lại! Việt Nam” được lặp lại nhiều lần thể hiện niềm mến yêu sâu sắc mà thầy dành cho đất nước Việt Nam.

Theo anh Việt Dũng thuộc ban quản lý Câu lạc bộ Hán Ngữ ITCE, thầy Đỗ là một người giàu tình cảm. Dù nói tiếng Việt không rành nhưng thầy rất quý các học sinh và đất nước Việt Nam.

Bài hát này được thầy phát trong một buổi lên lớp như là một món quà bất ngờ thầy dành tặng các học sinh trước khi chia tay vào cuối tháng 5 vừa qua. Phần nhạc trong ca khúc này do con trai thầy, vốn là một nhạc sĩ, thực hiện.

Ngoài ra, những hình ảnh, đoạn video minh họa cho ca khúc này do chính thầy Đỗ thực hiện trong những dịp đi du lịch tại Việt Nam và chụp cùng các học trò của mình.

Mời bạn đọc cùng thưởng thức ca khúc Tôi yêu Việt Nam (Phiên âm tiếng Trung: Wo Ai Yue Nan) do thầy Đỗ Văn Đường sáng tác và trình bày:

Tôi Yêu Việt Nam – Thầy giáo Đỗ Văn Đường (Bản dịch do Phạm Đức Chung dịch sang tiếng Việt và tiếng Trung)

Bản gốc gồm tiếng Việt và tiếng Trung<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Bản dịch sang tiếng Việt và tiếng Trung

秋月春風田埂走。qiūyuè chūnfēng tiángěng zǒu.一二三四走Yī èr sān sì zǒu五六七八向前走wǔ liù qī bā xiàng qián zǒu

Chúc mừng sức khỏe, hạnh phúcMộ, hai, ba, bốn điNăm, sáu, bảy, tám…Một hai ba.夏夜星空Xià yè xīngkōng寒流青松hánliú qīngsōng人生何處不相逢rénshēng hé chù bù xiāngféngTôi yêu Việt NamCảm ơn Việt NamTrân trọng hẹn gặp lại Việt Nam臨風顧盼莊稼漢Línfēng gùpàn zhuāng jià hàn弓腰插秧慢gōng yāo chāyāng màn退一步換三口飯tuì yíbù huàn sānkǒu fànChúc mừng sức khỏe, hạnh phúcMộ, hai, ba, bốn điNăm, sáu, bảy, tám…Một hai ba.我愛越南Wǒ ài Yuènán感恩越南gǎnēn yuènán珍重再見越南。zhēnzhòng zàijiàn Yuènán.Tôi yêu Việt NamCảm ơn Việt NamTrân trọng hẹn gặp lại Việt Nam!!!

Về đây chốn đồng quê ta đi.

Một hai ba bốn….nào .

Năm sáu bảy tám….cùng bước vui.

敬祝健康幸福

一二三四走

五六七八一二三

Trời hạ mênh mông (trăng sao)

Giá rét mùa đông

Ta về ai còn lưu luyến chăng? (không)

我愛越南感恩越南珍重再見越南。

Nhà nông ngóng mùa vui, chân lấm bùn,

tay cấy tay cày.

Bàn tay xây cuộc đời ấm no.

Cùng nhau đón mừng vui ca,

Mừng ngô lúa nặng đầy.

Mùa vui đến muôn người hát ca

Tôi yêu Việt NamCảm ơn Việt NamTrân trọng hẹn gặp lại Việt Nam!我愛越南感恩越南珍重再見越南。

THIÊN HƯƠNG
Trở thành người đầu tiên tặng sao cho bài viết 0 0 0
Bình luận (0)
thông tin tài khoản
Được quan tâm nhất Mới nhất Tặng sao cho thành viên