12/12/2013 14:30 GMT+7

Cộng đồng khiếm thính nổi giận vì phiên dịch dỏm

TRƯỜNG SƠN
TRƯỜNG SƠN

TTO - Cộng đồng người khiếm thính ở Nam Phi và khắp thế giới đang phẫn nộ vì một người phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu giả mạo đã làm những động tác tay vô nghĩa để “dịch” phát biểu của các nhà lãnh đạo tại lễ truy điệu ông Nelson Mandela hôm thứ ba vừa qua.

tBmrXoTJ.jpgPhóng to
Phiên dịch viên giả mạo (phải) đang "dịch" điếu văn của Tổng thống Jacob Zuma - Ảnh: CNN

Sự có mặt của người đàn ông vô danh tại lễ truy điệu diễn ra tại sân vận động FNB hôm 10-12, nơi tổng thống Jacob Zuma và hàng chục nguyên thủ thế giới có mặt để tưởng niệm ông Mandela, bị Liên đoàn người khiếm thính Nam Phi (DeafSA) lên án mạnh mẽ, theo Reuters.

Trong khi ông Zuma, Obama và nhiều nhà lãnh đạo khác đọc điếu văn dành cho ông Mandela, người phiên dịch giả mạo này đường hoàng đứng cạnh bục phát biểu và liên tục làm các ý hiệu bằng tay.

Buổi lễ kéo dài 4 giờ đồng hồ được truyền hình trực tiếp cho hàng triệu khán giả khắp thế giới, và người phiên dịch trông có vẻ rất tích cực chuyển ngữ. Song các chuyên gia ngôn ngữ ký hiệu cho rằng những động tác tay của nhân vật này hoàn toàn không có ý nghĩa gì.

“Anh ta chỉ đơn giải là cử động tay chứ chẳng hề tuân thủ bất kỳ quy tắc ngữ pháp hay cấu trúc nào của ngôn ngữ ký hiệu. Anh ta cứ thế tự chế ra các ký hiệu trong suốt buổi lễ” - cô Delphin Hlungwane, phiên dịch viên ngôn ngữ ký hiệu chính thức của DeafSA, nói với Reuters.

Cô Hlungwane khẳng định phần dịch của người đàn ông có độ chính xác là 0%.

“Thậm chí anh ta không nắm được các quy tắc cơ bản, và không thể dịch được từ cám ơn nữa” - cô nói.

Theo Reuters, danh tính của người đàn ông hiện vẫn còn là ẩn số và đang được truy tìm.

“Chẳng ai biết anh ta là ai. Thậm chí đến giờ chúng tôi vẫn không biết tên anh ta” - cô Hlungwane nói.

Ông Bruno Druchen, giám đốc quốc gia của DeafSA, nói với CNN cả liên đoàn của ông lẫn những người phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu có mặt tại lễ truy điệu đều không biết người này là ai.

Ông này cũng chỉ trích các động tác tay vô nghĩa của phiên dịch viên giả mạo này.

“Anh ta thậm chí không biểu cảm nét mặt - điều rất quan trọng trong ngôn ngữ ký hiệu Nam Phi. Cái anh ta làm chỉ là nhái lại ngôn ngữ ký hiệu mà thôi” - ông Druchen khẳng định.

TRƯỜNG SƠN
Trở thành người đầu tiên tặng sao cho bài viết 0 0 0
Bình luận (0)
thông tin tài khoản
Được quan tâm nhất Mới nhất Tặng sao cho thành viên