Trải nghiệm phiên bản Tuổi Trẻ Online mới Tại đây
RSS

Biểu ngữ sự kiện lớn cũng sai chính tả

20/04/2017 01:13 GMT+7

TTO - Nhân Hội nghị xúc tiến đầu tư tỉnh Bình Thuận 2017 diễn ra ngày 19-4, trên các đường lớn của TP Phan Thiết đều căng biểu ngữ viết bằng tiếng Việt và tiếng Anh... sai chính tả.

Biểu ngữ trên đại lộ Tôn Đức Thắng, TP Phan Thiết - Ảnh: Trường Lân
Biểu ngữ trên đại lộ Tôn Đức Thắng, TP Phan Thiết - Ảnh: Trường Lân

Trên đại lộ Tôn Đức Thắng (phường Phú Thủy, TP Phan Thiết), người đi đường có thể nhìn thấy biểu ngữ nền đỏ, chữ trắng ghi: Chào mừng quý đại biểu về dự hội nghị xúc tiến đầu tư Bình Thuận 2017 / Welcome to Binh Thuan invesment conference 2017.

Chữ invesment ở đây sai chính tả vì cách viết đúng là investment (có chữ t giữa s và m).

Đây không phải là sơ suất ngẫu nhiên, vì một biểu ngữ khác nền xanh, chữ vàng trên đại lộ Trần Hưng Đạo (phường Bình Hưng, TP Phan Thiết) cũng mắc lỗi giống hệt.

Thông thường, hội nghị xúc tiến đầu tư được dịch sang tiếng Anh là investment promotion conference.

Có thể thấy câu dịch tiếng Anh nói trên đã bỏ sót từ xúc tiến - một từ khóa của sự kiện, trong khi hội nghị quan trọng với sự tham gia của các đại diện ngoại giao và nhiều nhà đầu tư.

Dịch thuật là công việc khó khăn, nên sai sót trong dịch thuật đôi khi là điều khó tránh khỏi. Tuy nhiên, viết sai chính tả và bỏ sót từ quan trọng trong biểu ngữ của một sự kiện lớn là điều nên tránh, vì nó làm giảm niềm tin của nhà đầu tư đối với địa phương.

TRƯỜNG LÂN

Bình Luận (1)

Vui lòng nhập nội dung bình luận.

Gửi
Về đầu trang
Top